Empat

De vegades els astres es conxorxen per fer anar les coses tal com volen ells i natros, pobres mortals, no tenim altre remei que creure. Ho dic perquè al mes de gener passat, llavors del fantàstic empat a 1.515 a l’assamblea cupaire de Sabadell, vaig pensar de fer rodar el mot empatar a veure què en trèiem, però a última hora ho vaig deixar córrer perquè no em semblava prou consistent com a terme del conflicte. Sense saber-ho desoïa els astres, que per tal que els fes cas es van empescar, la setmana passada, aquesta conjuminació: el matex dia que aquí descobríem que el mot pacte (a partir de la queixa d’en Puigdemont de la falta de pactisme en la política espanyola) prové d’un supertòtem com és pau, els companys cupaires votaven si mantenien el veto als pressupostos o no i… tornaven a empatar! (26 a 26, que es va desfer amb els tres vots del Grup d’Acció Parlamentària a favor de mantenir-lo).
   
I on és la confabulació? Doncs resulta que empatar és l’adaptació del verb italià impattare, derivat de patta, ‘empat’. I aquest patta no és sinó la forma femenina depatto, és a dir, l’evolució en italià del llatí pactum. Empatar, per tant, vol dir ‘pactar, quedar en paus’, no guanyar ni perdre, o guanyar i perdre una mica tots dos contendents (que era justament allò que, segons el president, als castellans els sembla igual d’indigne que una derrota. Ni pactes ni empats).
   
Enfilant-me per l’arbre genealògic de la família, m’ha fet gràcia descobrir que en la llengua que ens va fer de mitjancera, la italiana, tot i que per empatar fa servir el terme modern pareggiare, conserva no solament l’altre, l’antic (impattare) sinó la doble forma: pattare (que seria, més pròpiament, acordar). És un d’aquells casos en què el prefix (in-, en aquest cas) perd el sentit en associar-se al mot. La cosa no tindria més importància, ja que impattare en el sentit que tractem avui és un ús arcaic, si no fos que el mateix verb té un significat ben diferent: impactar. O, ben mirat, potser no tant… Perquè per a la tradició hidalga que dèiem, un pacte (recordem: un tracte que cal respectar) podria constituir un veritable impacte. Un impacte moral.

I com que avui, ja ho veieu, era dia de fer cabrioles, acabaré amb una de ben casual però que no em negareu que té el seu què: el mot que apareix al diccionari a continuació d’empatar és, ves per on,  empatia. Qui sap si els déus de l’alfabet no l’hi han col·locat per fer-nos fer una associació d’idees…

TOTES LES NOTÍCIES